Descriere
PREZENTARE CARTE
Autoarea subliniază aici importanța cunoașterii domeniului juridic și administrativ și a stilisticii textelor pentru a produce traduceri fiabile și arată cum analiza bazată pe corpus. […], duce la identificarea unor probleme recurente din practica traducerii administrative, aducând dovezi și argumente suplimentare în sprijinul reglementării acestei activități, sau, cel puțin, al regularizării comportamentului traducătorului responsabil. Ea militează de asemenea pentru „o traducere asumată”, adică o traducere făcută cu maxim de implicare, de activare a competenței de traducere și de atenție, având în vedere caracterul performativ al documentelor traduse, menite să producă efecte în situația personală a titularului. Noțiunile propuse, de traducere responsabilă și asumată sunt cruciale în formarea traducătorilor, elementul cheie la care duc toate întrebările la care dna Anca Stanciu propune un răspuns în această lucrare. De altfel, aceasta se încheie cu o pledoarie pentru „a milita în sprijinul ideii de constituire a unui obiect de studiu nou, centrat pe traducerea administrativă, care să poată conduce la o nouă calificare, pentru acest domeniu distinct din punct de vedere al specificității și extrem de important grație ponderii utilității sociale.”
Prof univ. dr. Antonia CRISTINOI
École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs
Université Sorbonne Nouvelle
DESPRE AUTOR
Anca Monica Stanciu, Doctor în Filologie, Asistent Universitar la Facultatea de Litere a Universității din Craiova și Administrator al Cosmopolitan Translations Business SRL, este absolventă a Școlii Doctorale Alexandru Piru și a stagiului doctoral efectuat la Universitatea Sorbonne-Nouvelle Paris 3, Franța în domeniul de cercetare al traducerii juridice – administrative și al tehnologiei traducerii. Anterior absolventă a Facultății de Litere din cadrul Universității din Craiova cu specializarea: română-franceză, are o vastă experiență în domeniul traducerii și consultanței administrative, în România și în Belgia, în calitate de traducător și translator autorizat de limba franceză și Traductrice Jurée de langue roumaine pe lângă Judecătoria Nivelles dar și datorită experienței de lucru la Comisia Europeană – DG ECHO în perioada 2013-2017.
Recenzii
Nu există recenzii până acum.